|
| Art and Culture >> Poetry |
|
|
| Art | Music | Poetry | Literature | Culture | New Science | Ancient Cultivation Stories | |
|
|
| November 2005 |
|
|
| Poem: Shadows [11.11.2005] |
Shadows, a cast of many pervading China’s heart and soul.Soon coming to pass as the truth dawns at last no longer under the CCP's control. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “Self Understanding” [09.11.2005] |
Fang Guan was said to be a Zen Buddhist in his last life, Wang Wei claims himself to be a painter in his previous life. I too observe my fates in past lives, Finding my predestined relationship with poetry more than once. That explains why I create poems like crazy, And wrote even more in sickness than when I was well. |
|
| Poem: Illuminating [05.11.2005] |
Worlds awakening history in the making Come hearts ascend compassion and all. |
|
| Poem: Aeons to Come [04.11.2005] |
Like a flame to the firmament light unfolding, awakening worlds upon widest horizons. |
|
|
| October 2005 |
|
|
| Poem: Precious the Truth [26.10.2005] |
Slander, propaganda, under a spectre of fear A China clouded where evil abounds. A “Party” inhuman pervading the world Deceptive by rule by its nature, confounds. |
|
| Poem: Many Hearts [25.10.2005] |
Many hearts poisoned a land in divide. Where China and its people with the evil ‘Party’ collide. |
|
| Poem: Truth [24.10.2005] |
A picture cold and stark of clouded skies and horizons dark. Where truth untold and evil reigns China’s precious land still the ‘Party’s’ domain. |
|
| Poem: China's New Day [15.10.2005] |
Traversing widest oceans where countless vessels find sail. With the turning of tides darkest storms subside. And the light of compassion prevails. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “At Heron Lodge” [12.10.2005] |
In just ten simple Chinese characters, Wang Zhihuan portrayed a powerful painting with both still and moving themes and a magnificent view. In just ten simple Chinese characters, he brought the readers to the scenery without actually being there and made the readers open up their heart to the grand, magnificent view. Wang Zhihuan used ten very ordinary characters, but he drew a philosophical law that everyone can relate to: “You can enjoy a grander sight By climbing to a greater height.” |
|
| Poem: The Helm [11.10.2005] |
Valleys to mountains horizons and beyond The Fa calling hearts to highest realms. |
|
| Poem: Let the Truth be Told [08.10.2005] |
How long must the innocent suffer. How many lies can China’s people be told?With the ‘Party’ and its spectre presiding. How many lives have been ruined and hearts made cold? |
|
| Poem: Horizons Unfolding [07.10.2005] |
Horizons unfolding to widest heavens worlds where no hearts collide. Moments to aeon's come interwoven when tides find calm and storms subside. |
|
| Poem: A Winter's Close [06.10.2005] |
Until every cloud dispersing and hearts shining luminous gold a time like no other season where new and unrivalled worlds behold. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “River Snow” [05.10.2005] |
It is such an image-filled poem. In just twenty characters, Liu Zongyuan created a complete, ethereal landscape and a chilly, indescribable solitude. It was though the entire world is filled with snow and the entire universe is silent and clean. The chill is awe-inspiring. The image of an elderly man in a rain cloak sitting alone in the snow fishing suggests the author’s lofty character and his chilly solitude. It also suggests that the author is impervious to the external environment. Throughout the ages, readers have sympathised, admired and respected Liu Zongyuan for his superior character and will. |
|
| Poem: Lotus [03.10.2005] |
Petal soft, come silken light, spanning dawns to timeless moments. Worlds awakening, floods of colour unfolding, your journey for which all hearts are born. |
|
|
| September 2005 |
|
|
| Poem: China's Heart [27.09.2005] |
Of fragile hearts and tainted minds, Of countless lives brought to a bitter end. |
|
| Poem: Where No Hearts Blind [26.09.2005] |
Out of sight and out of mind, Worlds to be awakened where hearts still blind. |
|
| Poem: My Child [24.09.2005] |
Beckoned towards wondrous firmaments, Cradled by the unseen, Hearts unveiled beyond clouded skies.No walls or darkest tides, Only mountains climbing immeasurable heights. A vision mended, fathomable to boundless eyes. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “Peach Blossoms at Dalin Temple” [15.09.2005] |
Bai Yuyi wrote this poem in the summer of the 12th year of Yuanhe Period (817 A.D.) of Emperor Xian Zong’s reign in the Tang Dynasty (618 – 907 A.D.) He wrote it when he was working as a low-level government official in Jiangzhou. This poem is a genuine literary treasure of the Tang Dynasty. Dalin Temple (大林寺) refers to an ancient Buddhist temple on Xianglu Ridge of Lu Mountain. |
|
| Poem: Turning a Blind Eye [13.09.2005] |
Too many turning a blind eye. Too many clouds darkening China’s skies. How much truth will it take to overcome the lies? How far must the ‘Party’ fall for a new sun to rise? |
|
| Poem: Into the Heart of a Buddha [11.09.2005] |
Into the face of a Buddha Nothing of worldliness remains One heart wide under boundless skies The truth and every world contained. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “The Book Burning Pit” [10.09.2005] |
Zhang Jie is famous poet in the late Tang Dynasty (618 – 907 A.D.) He wrote most of his poems in seven-character regular verse (七言律詩.) He often expressed his rage for the injustices that civilians were suffering from in society in his poems. He also showed novel and creative ideas and techniques in his poems. He once created a new form of poetry, which was known as “The Reformed Form.” His contemporaries called him a “novelty poet.” A Complete Collection of The Tang Dynasty Poetry contains 26 of his poems. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “The Elderly Charcoal Seller” [08.09.2005] |
Bai Juyi, also known as Bai Letian, was a renowned poet during the Tang Dynasty. He lived from 772 to 846 AD. The less educated people at that time could easily understand the language used in his poems, with their explicit themes. The poems flowed so smoothly and his poetic style was so unique that it became a literary form commonly known as Fundamentally Plain Form (元白體.) |
|
| Poem: Party Line [07.09.2005] |
Trading lives for countless tears millions under a rule by fear. Come rise above China’s repressive law and toe the ‘Party’* line no more. |
|
| Poem: Timeless Seas [05.09.2005] |
Vessels gathering Upon timeless seas Destined to far greater shores.Raising sails Under ominous skies Hearts unfolding millions and more. |
|
| Poem: Samsara [04.09.2005] |
Worlds turning Desires burning One thousand And aeons more.Lifetimes unfolding New horizons beholding Such breadth of heart As never before. |
|
|
| August 2005 |
|
|
| Poem: Lotus in the Cradle [29.08.2005] |
Lotus in the cradle Can the world hear your cries? Your tears are falling Can we heed the warning And see beyond the lies? |
|
| Poem: This Dark of Ages [22.08.2005] |
In this dark of Ages How many hearts clouded Horizons faded from light?When dawns awaken To a far greater Law This world, behold the sight! |
|
| Poem: Beholding [20.08.2005] |
Above us the sky Horizons to endless Dawns unfolding.From birth of origins Through countless aeons Awakened hearts beholding. |
|
| Fun with Tang Dynasty Poetry: “My Villa at Mount Zhongnan” by Wang Wei [19.08.2005] |
In my mid life I began to love the Buddha Law. I decided to live the rest of my life at the foot of Mount Zhongnan. When I am in the mood for an outing, I wander alone in the woods. I savour the pleasant feelings with no one. I stroll along the brook to its origin. Then I sit down and watch the rising clouds. |
|
| Poem: A Wolf in Sheep's Clothing [16.08.2005] |
A wolf in sheep’s clothing howling with the coldest heart and vicious eyes at China’s every door.Now its spectre fading as we witness its fearful cries, prowling the world no more. |
|
| Poem: Light of Truth [15.08.2005] |
From endless repression To Falun Dafa's persecution Yet, by the light of truth all evil is slain. |
|
| Bookmark: Truthfulness, Compassion, Forbearance [11.08.2005] |
 |
|
| Poem: Come the Day [09.08.2005] |
A country cast upon stormy seas The ‘Party’ now falling to its knees. Come the day when China is free And justice is restored by decree. |
|
| Trio: “Lotus” [08.08.2005] |
|
|
| A Fitting Tang Dynasty Poem: “Roaming Tigers” [07.08.2005] |
There are dark forests in both the northern and southern mountains, Fierce tigers will circle around the villages in broad daylight. At dusk tigers roam everywhere taking lives for food. Frightened by the tigers’ power, the deer dare not make any sound. |
|
| Poem: Buddha Light [06.08.2005] |
Hearts wakeful Forever wide Horizons resplendent Beyond common sight. |
|
| Poem: Beyond Time and Tide [05.08.2005] |
Many a heart transforming Any ocean traversing This voyage of ascent Beyond time and tide. |
|
| Poem: One's Heart [04.08.2005] |
Trading lives for countless tears Millions under a rule by fear. Come rise above China’s repressive law And toe the ‘Party’ line no more. |
|
| Poem: The Hurting [03.08.2005] |
One history of clouded horizons, A conscience lame and near to blind. Yet, the ‘Party’ is close to collapsing, Having poisoned many a mind. |
|
| Poem: Shades of Red [02.08.2005] |
One nation so full of misery Under darkest shades of red Once a colour of good fortune China now shrouded by terror instead. |
|
| Poem: Lotus in the Storm [01.08.2005] |
One storm raging Across tainted horizons Where China’s Darkest skies collide.Despite tumultuous waters And poisoned minds Many a heart awakening Casting clouds aside. |
|
|
| July 2005 |
|
|
| Poem: Changing Tides [31.07.2005] |
Make no room For bellowing seas Wayward journeys Or common dreams.Make no room For a clouded heart Lesser truths and all Where courage departs. |
|
| Poem: Can You See [30.07.2005] |
Can you see the light of day Now the clouds have gone And the sun is here to stay?Can you see the light of day As China’s ‘Party’ falls And the truth has found its way? |
|
| Poem: Blood Red [29.07.2005] |
Blood red flags An allegiance to lies Every heart clouded Under blood red skies.Blood red fields China’s torrid past Come cower no more Under a blood red mast. |
|
| Poem: The Summit [25.07.2005] |
Steeper towards the summit A trail long and narrow Rising from valleys below Closer to realms alight and hallowed. |
|
| Poem: The Chapters End [23.07.2005] |
Closer to a chapters end Come turn another page Though, the plot still unfolding Truth and a new light shining China’s ‘Party’ now destined to fail. |
|
| Poem: A Vision of Hope - A Dedication for July 20th [22.07.2005] |
Six years now, Still the brutal persecution against millions of innocent Chinese citizens continues… However, the shadows cast by such evil are fading The light of truth is finding every darkened den and many a perpetrator’s heart. |
|
| Poem: Seas to Calm [21.07.2005] |
From ripples to echoes This resounding of tides Transcending ominous shores. |
|
| Poem: Perennial [20.07.2005] |
Of windows to worlds unseen, A promise of perennial light. Beyond all time and seasons, From depths to untold heights. |
|
|
|
| |